Translator Editorial consultant Writer


Besides translating and working on several other projects, this year I wrote a book together with copywriter, creative guy and friend Andrea Casturà. We had actually started discussing an entirely different idea, but then – once we were in contact with the editorial staff at Apogeo Editore – we came to this book. The topic is something I had not yet studied in detail: considering that I work not only as a ‘pure’ literary translator, but that I also collaborate with a few media and communication agencies, of course I knew about the rise of YouTube as a social, cultural and economic phenomenon; however, this was the right occasion to think about it and examine it more in detail.

Andrea and I worked well together: he is a brilliant creative mind and media worker, and contributed to the book with his freshness and technical competence, while I tried to make the best of my Visual Studies and communication theory background. We researched and studied and looked for the most interesting recent experiments in marketing and branding as we explored the young and ever-changing galaxy that houses both Italian and international YouTubers.

If you wish to know more, you can read our interview on the Apogeo website, which you can find here. Enjoy!

Related News

    • When We Last Left Our Heroes

      17 May 2015

      A few days ago I was interviewed for a series of podcasts airing on Malaysian radio BFM 89.9. The series is called When We Last Left Our Heroes and focuses on the evolution of superheroes from their origins to the contemporary era. Journalist Umapagan Ampikaipakan and I had a most enjoyable chat about superhero mythology […]

    • Il senso delle nuvole at Bookcity

      19 Oct 2015

      Next Saturday (Oct 24) I will be hosting a roundtable at Laboratorio Formentini per l’Editoria – a brand new meeting place for those who work in the publishing industry – in Milan. This event, which has been called “Il senso delle nuvole” and will be dedicated to the topic of comics in translation, is part of […]

    • This is not a blog

      17 May 2015

      Which is why this section of my website is called just ‘News’. I don’t think I will ever have the time or skill to write a blog, and especially to update it on a regular basis – but I like the idea of having a little place to store recommendations or short annotations, be they […]

This website is not updated on a regular basis and cannot therefore be considered as a newspaper publication, or as an editorial product as described by Law no.62 dated 07/03/2001.